Мои поздравления в День святых Петра и Павла. Видео День Петра и Павла - это праздник, устано...
Слушаем частоты сольфеджио. Частота 963 Гц связана с потоком Света. - (0)Слушаем частоты сольфеджио. Частота 963 Гц связана с потоком Света. + Видео Новое видео. Слуша...
Покров Пресвятой Богородицы. Видео поздравление - (5)Покров Пресвятой Богородицы. Видео поздравление Завтра 14 октября. Это день Покрова Божией Мат...
Праздник Веры, Надежды и Любви. Видеопоздравление - (2)Праздник Веры, Надежды и Любви. Видеопоздравление Праздник Веры, Надежды и Любви. Видеопоздрав...
Поздравления с Орехово Хлебным Спасом. Видео - (2)Поздравления с Орехово Хлебным Спасом. Видео 29 августа 2019 года Орехово Хлебный Спас. &n...
Польские слова, которые могут ввести в заблуждение |
Некоторые слова в польском языке не поддаются логическому переводу. Так, если не знать смысла слова, можно попасть в незадачливую и даже комичную ситуацию. Давайте узнаем, что это за слова. Вы просили делать публикации с транслитерацией, произношением. Надеюсь, осилите и сможете выучить!
Обращаю внимание на произношение Ч. Есть два варианта - мягкая и твердая.
Ć - мягкая = ЧЬ.
СZ - твердая = ЧЪ. Не "чь", а как будто бы с буквой "ы" или "Ъ" в конце - "чы", "чЪ".
Второй (твердый) вариант в русском языке совершенно непривычен. Но если вы желаете говорить без акцента, то должны понимать особенности произношения.
Zegar (зэгар) - не "загар", а "часики". Ударение на "э".
Korzystny (кожыстны) - не "корыстный", а "выгодный". Ударение на "ы".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный". Ударение на "о".
Ударение в польском языке практически всегда падает на предпоследний слог. Есть несколько исключений, но об этом в другой раз.
Grzeczny (гжэчны) - не "грешный", а "вежливый".
Czas (час) - не "час", а "время".
Znaczki (значЪки) - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruszać (рушачь) - не "рушить", а "двигаться".
Kiedy (кеды) - не "кеды", а "когда".
Pukać (пукачь) - не "пукать", а "стучать".
Hamuj (хамуй) - не "хами", а "тормози".
Mieć - (мечь) - не "меч", а иметь.
Kubek (кубэк) - не "кубок", а "чашка".
Czaszka - (чЪашка), не "чашка", а "череп".
Szklanka (шклянка) - не "склянка", а "стакан".
Zapomnieć (запомнечь) - не "запомнить", а "забыть"))))))))))) Понимаю, что взрыв мозга, но важно знать))))
Lustro (люстро) - не "люстра", а "зеркало".
Pas (пас) - не "пас", а "ремень (или полоса)".
Zakaz (заказ) - не "заказ", а "запрет".
Gadać (гадачь) - не "гадать", а "болтать".
Oddychać (оддыхачь) - не "отдыхать", а "дышать".
Ubrać (убрачь) - не "убрать", а "одеть".
Spotykać (спотыкачь) - не "спотыкнуться", а "встретиться".
Żarowka (жаруфка) - не "жаровня", а лампочка. Иногда "W" произносится не как "В", а "Ф". Есть определенные правила. После "W" идет еще одна согласная -. данном случае "K".
Rozrywka (розрыфка) - не "разрывка", а "развлечение".
Dywan (дыван) - не "диван", а "ковер". А тут "W" читаем как обычно - "В", а не "Ф". Из-за последующей за ней гласной, а не согласной. В данном случае - "А".
Miasto (място) - не "место", а "город".
Woń (вонь) - не "вонь", а хороший "запах".
Jutro (ютро) - не "утро", а "завтра".
Granatowy (гранатовы) - не "гранатовый", а "темно-синий".
Prosto (просто) - не "просто", а "прямо". Хотя, в значении "просто" тоже употребляется.
Pierogi (пероги) - не "пироги", а "пельмени". Читаем не пиероги, а пероги. Но при этом "п" очень мягкая, будто бы с "ь", но не явно, а вскользь.
Spółka (спуўка) - не "с полки", а "компания". В польском есть обычная L и перечеркнутая Ł. В данном случае перечеркнутая. Она читается как полугласный [ў]. Это что-то между русским "у" и английским "w". В общем, нужно, потренироваться)))).
Łyżwy (ўжвы) - не "лыжи", а "коньки".
Wlasny (вўасны) - не "властный", а "собственный".
Ogród (огруд)- не "огород", а "сад". Буква "Ó" читается как "У".
Uroda (урода) - не "уродливая", а "красота".
Malarz (маляж) - не "маляр", а "художник". Обратите внимание на "Л". Она мягкая. ЛЯ, а не ЛА. Такой уж польский язык. Коварный))))
Kostka (костка) - не "кость", а "кусок".
Pozdrawiać (поздравячь) - не "поздравлять", а передавать привет.
Smutny (смутны) - не "смутный", а "грустный".
Chmury (хмуры) - не "хмурый", а "тучи".
Sztuka (штука) - не "штука", а искусство.
Los (лёс) - не "лось", а "судьба".
Вам интересно знать, как будет на польском "лось"?
Łoś (ўошь) - лось.
Рубрики: | Учим польский/Пополняем словарный запас |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |